Limba germana : sus si jos

Cum noi ne-am mutat la Viena intr-o sambata dupa pranz si eu am inceput cursurile de germana luni dimineata si cum nu stiam sa spun decat “ja, nein, danke”, am trecut de la zero germana la “cate ceva” germana destul de repede. Lucrul asta nu a facut decat sa-mi sporeasca increderea ca voi ajunge sa vorbesc destul de repede.

Am acumulat ceva vocabular, am uitat ceva vocabular, am invatat ceva gramatica, dar tot nu vorbesc. Pentru ca ceea ce stiu eu sa spun, la cat am invatat pana acum, nu e util intr-o conversatie. Propozitii de genul “acesta este un caine” sau “domnul acesta este mai amuzant decat celalalt” nu cred ca se spun la o cafea intre prieteni.

Dupa o vreme am inceput sa inteleg cate ceva la televizor sau prin ziare ( mai ales cele cu mondenitati, cu rubrici scurte si mai simplu scrise ). Desi nu intelegeam toate cuvintele, contextul ma ajuta sa inteleg sensul frazei. Si iar am capatat nitel curaj si mi s-a parut ca nu-i dracul atat de negru.

Doar ca acum, de trei ori la rand, mi s-a intamplat sa nu inteleg ce mi se spune, iar greseala mea cea mare este ca, in loc sa rog interlocutorul sa repete  ( poate spune cu alte cuvinte daca am noroc ), ma apar imediat spunand ca nu vorbesc germana ! Pai asa chiar ca n-o sa mai vorbesc …

Deci e musai musai musai sa vorbesc. Vocabular inca mai acumulez, chiar daca nu mai merg la cursuri. E inevitabil. Cand mai am timp mai fac si exercitii de gramatica, dar mi se pare ca tot bat pasul pe loc. Toata lumea imi spune ca exista un declic, o zi in care incepi sa vorbesti si gata, dar mie mi se pare ca ziua aia e departe.

Azi, gandindu-ma cat de bine e sa cunosti o limba, ce glume si jocuri de cuvinte poti face, mi-am amintit niste definitii anapoda pe care le stiam :

  • apoi = apa mare
  • scarabeu = locatar de la scara B
  • macel = un mac mai mic
  • monolog = olog de un picior
  • microscop = scop marunt
  • bizar = zar dublu

Si mai erau, dar nu-mi amintesc acum. Le stiti ?

Joaninha

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Comentarii

  • Dana  On 21 ianuarie 2011 at 15:45

    Ce definitii amuzante! :o ) bizar = zar dublu!
    Cat despre limba germana.. nu stiu daca o sa vina o zi cand o sa fie acel click, dar sunt sigura ca o sa vina mai multe zile in care o sa fie mai multi clici mai mici care o sa faca intr-o zi mare un click foarte mare :D

  • Joaninha  On 21 ianuarie 2011 at 15:53

    Bine ai venit la noi, Dana. Uite, o idee buna ar fi sa-ti urmaresc blogul, cu dictionarul alaturi si poate intr-o zi o sa-ti si raspund :D

  • Zazuza  On 21 ianuarie 2011 at 19:25

    va sa zica, o putem pune de un club germanofon :D . acum, ia sa schimbam palaria de blogger cu cea de trainer de limbi straine si sa iti zic asa: 1. daca la scoala nu se face conversatie multa si la obiect, schimb-o (nu fac lobby pentru scoala unde am fost eu, e doar o opinie) sau roaga profesorul sa puna accent mai mult pe conversatie.
    2. progresul e uimitor de la zero barat la zero simplu, respectiv 1 :D . nu descuraja apoi, progresul exista, dar e mai putin vizibil.
    3. daca ai prieteni austrieci, roaga-i sa vorbiti germana.
    4. corect, cand nu intelegi ce ti se spune, roaga-i “noch ein Mal, bitte!” (inca o data, va rog)
    5. televizor, radio, carti, muzica, ziarele alea naspa din metrou – toate sunt instrumente de a invata limba geermana
    6. ai nevoie de incurajari suplimentare? cand ma intorc te invit la o cafea in Viena ;)

  • scorpio72  On 21 ianuarie 2011 at 19:29

    zazuza..eu m-am izbit de austriecii pe care i-am rugat sa imi vorbeasca in germana si nu au facut-o decat 5 minute,dupa care au dat-o pe dialectul lor.
    eu oricum am intrebat mereu de doua ori,ba chiar de trei,chiar daca se uitau cas la mine..

  • scorpio72  On 21 ianuarie 2011 at 19:30

    dana ti-am salvat si eu blogul,ma apuc de maine sa il rasfoiesc..

  • Zazuza  On 21 ianuarie 2011 at 19:44

    acuma, sunt oameni si oameni. mie mi-au vorbit mereu “pe limba mea” si chiar si acum se straduiesc sa nu vorbeasca Burgenlaendisch cu mine :D , desi uneori chiar ii rog, pentru ca trebuie sa ma integrez si eu, chiar si lingvistic. pe de alta parte, limba germana in sine este extrem de fragmentata, asa ca de la o regiune la alta se va vorbi foarte diferit. ca sa nu mai spun ca dialectul Wienerisch e de-a dreptul o limba de sine statatoare…

  • Joaninha  On 21 ianuarie 2011 at 22:56

    Ei, azi m-am intalnit cu doua tipe, o romanca si o unguroaica, iar singura limba de legatura a fost germana. M-am straduit nitel, am mai zis si in engleza cand chiar nu stiam, dar in rest m-am simtit cam ca un caine: aveam o privire inteligenta, dar nu ma puteam exprima :lol:

    @zazuza: da un semn pe adresa mea de mail si ne putem vedea ;)

  • thea  On 22 ianuarie 2011 at 14:38

    Dupa un an jumatate de cursuri de limba olandeza, tv, radio, presa in olandeza stiam, ca si tine, o gramada de cuvinte pe care nu le foloseam nicicum in vreo conversatie la o cafea cu amicii. Nu stiu cum am inceput sa vorbesc din ce in ce mai mult si mai bine. Cred ca e treaba aia cu acumularea in spirala. Inca mi-e groaza ca nu inteleg ce mi se spune, nici eu nu-i prea rog sa repete daca nu inteleg, inca prefer sa vorbesc cu amicii mei romani. Da unu peste alta, zic ca nu e chiar asa de negru :) . Bafta multa si incredere…. Ma recunosc 100% in experienta ta :)

  • Joaninha  On 24 ianuarie 2011 at 01:26

    Multumesc, thea. Eu alternez perioadele de “disperare” in care spun ca e musai sa fac ceva in plus pentru ca atat cat invat acum nu e suficient cu cele de incredere ( ma gandeam zilele astea, de exemplu, la o situatie ipotetica de peste un an si am concluzionat in gand “ah, da’ pana atunci o sa stiu germana” ).
    Bafta si tie !

  • LiaLia  On 25 ianuarie 2011 at 15:20

    Eu am început de două săptămâni cursurile de suedeză și am fost surprinsă câte cuvinte îmi intraseră în cap deja din cele 3 luni de când sunt aici și am belit ochii la tv. Și eu fac treaba aia cu datul înapoi “English?” și cum toată lumea vorbește engleză, e ușor să te înțelegi. Dar o să încep să mă chinui să scot din mine măcar la cumpărături. Cursurile sunt exclusiv în suedeză, nu ne traduce de nicio culoare, așa că e bine că ne chinuim să înțelegem. Oricum, voi germana austriacă, Theo olandeză, eu suedeză, naiba, nu mai bine mergeam noi în Spania? :) )) Baftă!

  • LiaLia  On 25 ianuarie 2011 at 15:21

    * Thea olandeză, scuze :)

  • Joaninha  On 25 ianuarie 2011 at 19:23

    Asa au fost si cursurile la care am fost eu, numai in germana. Doar atunci cand nu intelegeam deloc ne mai spunea in engleza sau spaniola.
    Dupa ce va aud pe voi cu olandeza si suedeza, chiar ma simt norocoasa ca trebuie sa invat germana ! :D

  • neamtu tiganu  On 25 ianuarie 2011 at 20:30

    Cu riscu de va descuraja, nimeni, niciodata, nu poate invata germana ca adult. Cunosc o multime, veniti de multi ani si de abia se fac intelesi.
    Si totusi trebuie incercat. Cel mai repede invata o limba “nesimtitii”, cei cu tupeu carora nu le pasa si nu le e rusine sa se faca de ris, deci vorbeste in orice imprejurari, cu oricine chiar daca nu te-ntelege si nici tu nu-ntelegi.
    Incercati si vorbiti NUMAI lb. straina respectiva, chiar cu parteneru, chiar daca nu va-ntelegeti, o schmecherie e sa folosesti un limbaj amestecat, vorbe straine si romana sau engleza.
    Atentie, limba dupa strada nu prea se-nvata la scoala, vorbiti pe strada, cu alte cuvinte cititi cit mai putin si vorbiti cit mai mult. Cindva veti incepe sa ginditi in lb. respectiva, eu am mari probleme dupa un conced in Ro sa revin la germana si invers.

    P.S Eu ma simt extrem de jignit cind un neamt imi zice “da ce bine vorbiti germana!”.

  • LiaLia  On 26 ianuarie 2011 at 00:59

    Neamțule, io sunt și nesimțită și cu tupeu, mă chinui șu cu ambele mâini, dar tot scot din mine câte ceva. Și ce se bucură când înțeleg ce vreau să spun! Mi se pare foarte mișto cum se bucură ei parcă mai mult ca mine :)

  • neamtu tiganu  On 26 ianuarie 2011 at 10:28

    „Die deutsche Sprache sollte sanft und ehrfurchtsvoll zu den toten Sprachen abgelegt werden, denn nur die Toten haben die Zeit, diese Sprache zu lernen.“

    Mark Twain
    *********
    Deutsch ist doch wirklich einfach zu lernen. Diese Sprache kann man schon als kleines Kind lernen.

  • Joaninha  On 26 ianuarie 2011 at 11:35

    Acum tot ce vreau e sa ma fac inteleasa si sa inteleg. Imi dau seama ca mai am timp la dispozitie, ca aproape ca abia am venit. Vorbesc engleza de multi ani si inca mai exista cuvinte care nu-mi vin imediat in minte, asa ca nu ma gandeam ca va fi usor cu germana.
    Deci sa ma fac inteleasa deocamdata. Plus de asta, cine stie, peste cativa ani poate o sa fim la Nisa sau la Barcelona !? :lol:

    Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!

  • Anachen  On 26 ianuarie 2011 at 23:16

    Joa,exact aceeasi pb am avut-o eu.Eu n-am vorbit germana decat la un an dupa ce am venit aici,de frica,de rusine,habar n-am.Dar a fost o situatie in care nu ma mai puteam descurca cu engleza(adica nu ma mai intelegea soacra-mea :lol: ) si a trebuit sa vorbesc germana(invata la cursuri) sau mai bine zis sa o gesticulez.Si asa mi-am dat drumul.
    Germana o inveti vorbind si cu cat o vorbesti mai mult cu atat iti maresti vocabularul si nici macar nu-ti mai amintesti de unde ai invatat cuvintele.
    Si un alt sfat:citeste carti in germana,e un exercitiu foarte bun si iti va face si placere(ideal ar fi sa citesti o carte pe care ai citit-o si in romana,pentru inceput)
    In rest o sa bine,crede-ma!
    Te pup! :*

  • Dana  On 27 ianuarie 2011 at 09:18

    Ideea lui Anachen cu cartile e foarte buna. Am incercat sa citesc mai multe carti in germana, dar singurele pe care le-am dus pana la capat sunt acestea http://www.hoppsala.de/index.php?menueID=323&contentID=1773 Chiar daca sunt pentru adolescenti, dialogul este interesant si necomplicat.

    Viel Spass!

  • Joaninha  On 27 ianuarie 2011 at 11:07

    Draga Anachen,deci asta e secretul ca sa te intelegi cu soacrele, inveti germana ! :lol:
    De carti nu m-am apucat, insa mai citesc tabloide si ziarele de scandal pe care le primesc in avion, iar la tv ma uit mai mult la teleshopping sau la telenovele austriece, desi nu prea am rabdare :oops: . Dar la tv deschis si aud. Nu stiu cat ma ajuta.

    @Dana : cunosc o tipa care si-a cumparat carti pentru copii, 0,50 Euro / bucata, de la Flohmarkt. Mi se pare ca e mai buna ideea ta, totusi.

  • Dana  On 27 ianuarie 2011 at 12:04

    Am incercat sa citesc si eu carti pentru copii. Cu asta am inceput de fapt. Dar erau atat de plictisitoaaare.. despre ursul care s-a intalnit cu veverita si au plecat sa bea un ceai cu greierele.

    Cat despre cumparat carti.. eu am descoperit Stadtbücherei aici in Stuttgart si de fiecare data cand intru imi doresc sa nu mai plec niciodata de acolo. Ce zici de un abonament la biblioteca?

  • Joaninha  On 27 ianuarie 2011 at 15:53

    Nu-i o idee rea pentru mai tarziu nitel. Acum stii cu ce ma distrez ? Cu rebus in germana. Definitia e in romana, iar careul e in germana. Super ! Azi am invatat 4 – 5 cuvinte noi.

  • maya  On 6 februarie 2011 at 22:37

    ma gandesc ca e mai usor ca poti vorbi zilnic.aici la cursuri se vorbeste in germana dar 4 ore saptaminal nu e de ajuns.astea sunt sa pui o baza.si cum ziceau fetele mai usor ajuta cartile.

  • Joaninha  On 7 februarie 2011 at 19:57

    Eu vorbesc engleza – limba oficiala in firma, romana – pentru ca avem clienti romani si germana, asa putina cata stiu, cu colegii care s-au prins ca inteleg nitel si imi vorbesc cum le e lor mai usor :D

  • Ileana  On 2 martie 2012 at 02:15

    Draga Joaninha,
    locuiesc in Germania de 6 ani… Si inca lupt cu limba jermana. Cand am venit aici, si multă lume mi-a spus ca invatatul limbii o sa dureze multi ani, m-am gândit ca toti sunt tampiti! Cum sa-ți trebuiasca ani, ca sa inveti o limba pe care o auzi in fiecare zi???? Din păcate a fost așa…
    La inceput mi se părea foarte amuzant, mă simteam ca si cand asi fi fost o turista dar dupa o vreme, cand intebarile “de unde veniti” s-au inmultit am inceput sa ma simt cam naspa.
    Dupa cursul meu de integrare (sunt mai multe nivele, stii asta, nu?) am reușit in sfârșit sa mă exprim. Cu greșeli si accent cat cuprinde, dar mă făceam inteleasa.
    Cărțile si cititul nu m-au ajutat la inceput. Citeau o pagina si adormeam. Dar exercitiile de gramatica da.
    Nu vorbesc germana perfect, probabil nu o sa o vorbesc niciodată fără accent, dar vorbesc suficient de mult ca sa pot studia aici (si sa-mi iau si examenele :-) )
    Da, dureaza din păcate… Daca as fi in locul tau, asi învață vocalele alea tampita din cursuri in continuare si asi face multe multe exercitii de gramatica. Succes!!!!
    Ileana
    P.S. – asta cu persoane care trăiesc aici de nu-stiu-câți ani si nu se pot exprima e vrajeala, așa ceva e valabil numa’ la persoane care nu vor sa învețe!

  • Ileana  On 2 martie 2012 at 02:34

    Revin cu corectarea tuturor “asi”… Sa-mi fie rusine!!!! As fi fost o turista…! Asi invata… Asi face…. nu faceti ca mine!!!! M-am tampit de tot!!!

Lasă un răspuns

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.